"All you can do is try to not be so crap at English" ©
А наши перевели "Думаю, прокатит". Молодцы 

"Witness me" мы переводим как "Запомни меня", что, конечно, звучит лиричнее чем "Заметь меня" или что-то в этом роде, а тут решили убрать лирику про надежду, да ну на фиг
Ну и ещё, я уже много кому говорила что фраза после титров "Куда идти нам, скитающимся по этой пустыне в поисках лучшей доли?" переведена не очень точно. В оригинале так: "Where must we go... we who wander this Wasteland in search of our better selves?'". Но тут можно понять, потому что вот как это красиво скажешь по-русски? Не скажешь же "В поисках лучших самих себя"... Если только просто "В поисках самих себя"... Хм.
И это я ещё не смотрела фильм в оригинале, мда


"Witness me" мы переводим как "Запомни меня", что, конечно, звучит лиричнее чем "Заметь меня" или что-то в этом роде, а тут решили убрать лирику про надежду, да ну на фиг

Ну и ещё, я уже много кому говорила что фраза после титров "Куда идти нам, скитающимся по этой пустыне в поисках лучшей доли?" переведена не очень точно. В оригинале так: "Where must we go... we who wander this Wasteland in search of our better selves?'". Но тут можно понять, потому что вот как это красиво скажешь по-русски? Не скажешь же "В поисках лучших самих себя"... Если только просто "В поисках самих себя"... Хм.
И это я ещё не смотрела фильм в оригинале, мда
